昨天是第一堂口譯課,好死不死的我感冒了>m<;
認真的補充維他命C和綜合維他命&感冒藥以後,我還是乖乖的去上課了。

沒想到等著我的是一場震撼教育

一進去教室就是慣例的資料袋。我翻翻裡面今天要上課的講義,看看坐在前面穿著紫色衣服的老師。
「阿~~這個就是老師阿~看起來不是很老ㄟ...」我想著。

等人數差不多都齊了之後,他要我們開始寫講義裡的一張練習題。
一看就是非常日常生活的會話翻譯,普通到我們都不會留意~~~
「這個老師是想給我們下馬威吧!!!」
果不其然,之後3個小時連續沒休息告訴我們的,是:我們學日文的方法有多爛。

1.他不要我們寫筆記。
  「筆記寫回去會看的人很少啦!我現在說什麼你們最好就背起來!」
2.他告訴我們為什麼市場價格這麼亂。
「因為有實力的人很少阿!反正我請這個跟這個的實力都一樣爛,當然請便宜的那個。」
3.他告訴我們,我們的日文到底有多爛。
「你們以為聽得懂看得懂會寫就叫會日文阿?你知道為什麼日本人不想跟你們深交嗎?因為你們的日文讓日本人聽了很受不了阿!」
「你們知道我去日本唸書打工做翻譯的時候,日本人店長跟我說了一句什麼讓我很難過?他說:我知道你要說什麼...」
「天哪~你們知道我打擊多大!之後就開始每天魔鬼特訓我自己。」
「對自己的要求高一點!」
然後他出了很多題目,明明都很生活化,卻都沒人答的出來。
甚至連「と、たら、なら、ば」、「よう、みたい、らしい、ぽい」一樣意思但是語感完全不一樣的基礎問題,大家都沒什麼信心作答。

這是他出的一題。
「誰能告訴我'勸'這個字的日文是什麼?」


A答:すすめる。
老師:那哪是,那是「建議」。
B也答了一個,不過他離我太遠我聽不到。
老師也說了不是。
C答:すすむ。
老師:什麼是すすむ?
C說:就是すすめる。
老師:哪有這個字阿!你看,大學念四年連個"勸"都說不出來,你們背那麼多單字要幹麼阿?
答案是「言い聞かせる」。你們什麼時候才能說出「和語」阿!

記得上次另外一位老師也說:你知道如果你的日文很好,日本人會怎樣稱讚你嗎?
我們都說不知道。
他讓我們說了幾個答案之後才告訴我們,是:你的日文是在哪裡學的?
如果日本人直接稱讚你的日文很好,那千萬不要高興,因為這代表:你的日文很爛啦!!他只是客氣稱讚你一下
(所以,各位有在學中文的日本朋友的話,千萬不要跟他說:他的中文很好喔。他們會不開心。
你可以說:你的中文好自然。是在哪裡學的阿?他們就會很開心。但是中文太爛者不適用,太假了。)
可是回去想想,好像真的是這樣,有一次我在一個從小住美國的日本人前面說英文,
他也是問我說:你的英文在哪裡學的?
我說台灣阿,怎麼了嗎?
他說:喔~沒有,我覺得你說英文的發音很漂亮,以為你待過國外(英語系國家)。
我:呵呵呵呵呵呵呵呵呵
(不過日本待完以後,我的英文發音好像也變得怪怪的了>m<;; 又要練習~~阿阿阿阿阿 阿!!!)



「回家自己好好從生活裡面學日文,日文才不會只是單字,而是你的生活!」老師說。



我覺得我大概有被虐狂,因為我完全不想反駁他。(也沒辦法>m<:)
我不只從以前就這樣做,現在也逼著自己這樣做,但是~我的進步還是很不夠!
看樣子我還不夠用心,要自己好好檢討。


我決定要去拜託我的朋友あき先生,請他幫我糾正我說得每一句「不夠日本人的日文」。
(あきさま~よろしく願いしま~~~す^^Y)

arrow
arrow
    全站熱搜

    soda1011 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()