PIXNET Logo登入

木兆子口未(momosoda味)

跳到主文

日文譯者。 日文筆譯累積年資:6年 日文口譯累積年資:5年 詢價、合作:baibiying88 小老鼠 gmail.com 近況:準備要開始動手譯第一本書了,喔耶~O^^O

部落格全站分類:圖文創作

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 9月 13 週日 201503:06
  • 嵐、櫻井翔現在對結婚這件事的想法...


好吧,格主想要告解。
其實我...我已經偷偷喜歡上櫻井翔好多年了。而且還是回到台灣以後才開始。(反應有沒有這麼慢?)
可能是因為在東京的時候求學和生活壓力太大,其實沒時間去注意偶像藝人的消息。
偶爾看到只是喔~的就敷衍過去了。(不然就可以加入FAN CLUB了~那時候沒錢!哈哈還是別作夢了)
回來以後精神上比較放鬆,又開始有收入,比較有閒情逸致看看帥哥。
不過喜歡上ㄧ個跟自己年紀相當的偶像實在是很害羞阿~
總覺得本命說是香川照之或西島秀俊好像比較適合(?)
不過,這些事情都比不上前陣子密集看櫻翔的節目時,妹妹跟我說的ㄧ件事。
「妳,不覺得,他的(那麻煩的)個性,跟妳的男朋友很像嗎?」
!!
後來,ㄧㄧ比對他透露出的細節,發現他跟我男友(個性上和笨拙處)的相似度真是超級高的阿!
但是我怎麼高興不起來T^T
貼心的時候是蠻貼心,但是無時無刻的自戀和我行我素行動常常讓我忍不住吐槽加暴怒。
好辣,如果我可以跟櫻翔交往,我一定會忍耐(ㄧ陣子)。
(或許也有可能因為已經習慣了而無視...(戳瞎自己))
(我男友這陣子也因為我發現這些事情而得到我的寬恕,對他某些舉動睜ㄧ隻眼閉一隻眼)
(繼續閱讀...)
文章標籤

soda1011 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(4,054)

  • 個人分類:O訳者の日々O
▲top
  • 7月 10 週五 201500:49
  • 對文化侵略非常不敏感的自己人

從不知道甚麼時候開始,「台灣浴衣季」這個資訊時不時的出現在我的臉書動態。
剛開始看的時候就有一些感想,但是一直沒有說出口。
直到今天他們PO一則男性浴衣的穿法以後,我真的忍不住的在自己的臉書牆上寫了這個心得。
「我其實不懂為什麼有那麼多人興高采烈的去參加浴衣活動。
(繼續閱讀...)
文章標籤

soda1011 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(415)

  • 個人分類:O訳者の日々O
▲top
  • 5月 10 週日 201515:10
  • 悟

記得有一次我陪鯰魚面試新人,有一位面試者從一開始進門我就在心裡有(!)的感覺,後來面試結識鯰魚問我心得。我推薦了第一位,沒有推薦第二位。他沒有問我為什麼,只是說:第二位有點...我只說了:恩。
然後鯰魚說:很可惜從以前到現在都沒有人告訴她。

現在這個暫時的職場,很難得的跟我以往的經驗都不同。大家竟然都比我年輕!(真是太可惡了!)相處起來的感覺也有一點不一樣。
雖然不盡相同,但總覺得有些地方跟幾年前的自己頗類似。
但是因為這些年認識很多很特別的人,和他們談話加上自己思考,漸漸想法也慢慢的轉變了。
(繼續閱讀...)
文章標籤

soda1011 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(271)

  • 個人分類:O訳者の日々O
▲top
  • 5月 14 週六 201110:26
  • 得到後的不在乎

這兩個月常常生病,一下好一下壞,連最愛的瑜珈也去不了。
在3月份像拼命三郎似的寫了許多稿件之後,我決定4月份要好好休息一下。
說是休息,其實是有點膩了,關於筆譯的低稿費。
之前和翻譯社的小姐聊天的時候,她說,因為很多譯者都搶著去跟出版社拿稿子,
所以現在翻譯社的稿件量也變少了。加上廠商給的價錢又不高,翻譯社要抽成,譯者流失的更嚴重。
想想,我就是還傻傻待在翻譯社羽翼下的傢伙呀。
當很多人都已經開始四處征戰搶稿子的時候,我還在等有就有、沒有就沒有的稿件機會。
這也是我很不滿意自己的地方--業務能力很弱。
總覺得等自己醒來,可能整個翻譯界口譯界都沒有我的容身之地了吧!
然後我又成了一個沒有辦法實現自己夢想的廢人。
昨天看ゲゲゲの女房,水木茂算著還有幾天截稿,一天要畫多少張才趕得上的樣子。
只覺得心有戚戚焉。
做文字工作者就是這樣,看著時間過日子。
只是他也沒有口出怨言,覺得稿費很低廉甚麼的,不知道是因為性格太好所以不抱怨,
還是只是因為這是連續劇所以沒有演?
不過話又說回來,如果連自己都出聲嫌自己的工作的話,那周圍的人也會覺得無所適從吧!?
我的不努力懶惰病+愛抱怨病又犯了,要好好想辦法戒除它。 
(繼續閱讀...)
文章標籤

soda1011 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(606)

  • 個人分類:O訳者の日々O
▲top
  • 1月 23 週六 201016:26
  • 中翻日&趕稿中的胡思亂想

昨天受翻譯社之託,接了一件渡假飯店介紹手冊的中翻日工作。
禮拜二要交稿,現在正在趕工中。
我其實很不愛寫中翻日的文章,因為我對中翻日的文章比日翻中的文章要求更高。
常常看到很多手冊或傳單上寫的中文式日文,我都會故意拿給身邊的日本朋友說:你知道上面在說什麼嗎?
通常都是因為有些單字對了,所以人家猜也猜對了。
就寫翻譯而言,那位譯者的功力之差我都不想說出口。
當然在日本也是,常常會看到在賣場裡奇奇怪怪的中文。
那時候都想要跟店員拿筆,幫他們改成對的文句。
我想這是我對文字的偏執。
剛剛看到一段影片,覺得影片裡的男主角和女主角好幸福,看著看著就大哭了起來。
我想是因為現在緊繃的情緒沒辦法宣洩吧。
還是其實是在心裡的遺憾隱隱作痛。
因為不想繼續哭下去,轉開網路收音機,hitfm正好撥著黃小琥的[沒那麼簡單]。
哭的又更大聲。
去年去問神的時候,說,到30歲都遇不到適合自己的對象。要我好好工作。
想想也是,我一直希望可以遇到適合自己的人,但是給的也不是對方要的。
每次都愛錯人,不適合,徒增心傷。
(繼續閱讀...)
文章標籤

soda1011 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(709)

  • 個人分類:O訳者の日々O
▲top
  • 1月 17 週日 201018:23
  • 真是笨蛋

夢寐以求的口譯工作找上了門
我卻因為自信不足而退縮了
 
阿~~我真是個笨蛋!!!!!
(繼續閱讀...)
文章標籤

soda1011 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(164)

  • 個人分類:O訳者の日々O
▲top
  • 10月 28 週三 200921:08
  • 第一篇譯文

其實進入十月以後就是我的繁忙期。
我們主管手上有幾個大案子,常常都不在公司,我就像是被放牧的羊。
就算是如此,手上的工作還是要如期一個一個交出來,好像小學生交作業(笑)
就在上禮拜我接了第一件收費的案件。
日商公司的內部刊物文件,三天半翻7頁。
但那多出來的半天我要上班對我沒什麼意義,所以我實際的工作天是3天。
接到電話是星期一的早上,下午回覆消息以後就接下來如地獄般的趕稿生活。
第一個,我得趕工作進度。雖然心裡下定決心不加班但還是7點以後才離開。
回到家吃完飯洗完澡就開始翻譯文章。
那天翻譯到半夜3點多。
隔天也加了班,回家翻譯到4點多。
第三天因為要加校正,趕快把文章翻完以後,開始校正工作,一做做到四點半把稿件寄出為止才鬆口氣。
其實稿費不多,只是因為興趣而做了這件事。
寫玩以後覺得很有成就感,開心的睡不著卻又疲累得馬上睡著。非常矛盾。
隔天因為睡眠不足上班都輕飄飄的,跟朋友說了這件事,她說我是女強人,如果再來幾個案子妳就可以準備爆肝了。
我想也是,我應該會累到死掉。
但是很滿足。
感覺自己的才能有多方觸角,可以到處延伸的感覺真好。
今天和主管出差到嘉義,之後又去台南,晚上準備坐高鐵回台北之前又接到翻譯社的電話,表示又有譯件問我願不願意試試看。
我其實很心動。想想自己的名字可以被印在書皮就是件虛榮的事情。
可是,考慮到工作天不長,字數又多,對非專業譯者的我來說會沒有辦法達成。
所以可能會拒絕吧。
這幾天聽林宥嘉的說謊聽的心裡覺得很惆悵。
會想起自己的脆弱和逞強為自己帶來的負擔。
會想起不知道出了什麼問題,但是以前的戀情就是不順遂。
也許一直不停的工作對我來說也是一種撫慰心情的方式吧。
好像慢慢要開始實現自己的理想中的生活方式,慢慢增加自己的存款,集中心力經營自己。
不再是那個對自己未來的路總是沒有把握,隨便被人家說一下就喪失自己的自信,覺得自己不如人的小女孩。
這一點,我覺得很舒服。
(繼續閱讀...)
文章標籤

soda1011 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(408)

  • 個人分類:O訳者の日々O
▲top
  • 6月 05 週五 200906:51
  • 口譯的第一堂課


昨天是第一堂口譯課,好死不死的我感冒了>m<;
認真的補充維他命C和綜合維他命&感冒藥以後,我還是乖乖的去上課了。
沒想到等著我的是一場震撼教育
一進去教室就是慣例的資料袋。我翻翻裡面今天要上課的講義,看看坐在前面穿著紫色衣服的老師。
「阿~~這個就是老師阿~看起來不是很老ㄟ...」我想著。
等人數差不多都齊了之後,他要我們開始寫講義裡的一張練習題。
一看就是非常日常生活的會話翻譯,普通到我們都不會留意~~~
「這個老師是想給我們下馬威吧!!!」
果不其然,之後3個小時連續沒休息告訴我們的,是:我們學日文的方法有多爛。
1.他不要我們寫筆記。
  「筆記寫回去會看的人很少啦!我現在說什麼你們最好就背起來!」
2.他告訴我們為什麼市場價格這麼亂。
「因為有實力的人很少阿!反正我請這個跟這個的實力都一樣爛,當然請便宜的那個。」
3.他告訴我們,我們的日文到底有多爛。
「你們以為聽得懂看得懂會寫就叫會日文阿?你知道為什麼日本人不想跟你們深交嗎?因為你們的日文讓日本人聽了很受不了阿!」
「你們知道我去日本唸書打工做翻譯的時候,日本人店長跟我說了一句什麼讓我很難過?他說:我知道你要說什麼...」
「天哪~你們知道我打擊多大!之後就開始每天魔鬼特訓我自己。」
「對自己的要求高一點!」
然後他出了很多題目,明明都很生活化,卻都沒人答的出來。
甚至連「と、たら、なら、ば」、「よう、みたい、らしい、ぽい」一樣意思但是語感完全不一樣的基礎問題,大家都沒什麼信心作答。
這是他出的一題。
「誰能告訴我'勸'這個字的日文是什麼?」
A答:すすめる。
老師:那哪是,那是「建議」。
B也答了一個,不過他離我太遠我聽不到。
老師也說了不是。
C答:すすむ。
老師:什麼是すすむ?
C說:就是すすめる。
老師:哪有這個字阿!你看,大學念四年連個"勸"都說不出來,你們背那麼多單字要幹麼阿?
答案是「言い聞かせる」。你們什麼時候才能說出「和語」阿!
記得上次另外一位老師也說:你知道如果你的日文很好,日本人會怎樣稱讚你嗎?
我們都說不知道。
他讓我們說了幾個答案之後才告訴我們,是:你的日文是在哪裡學的?
如果日本人直接稱讚你的日文很好,那千萬不要高興,因為這代表:你的日文很爛啦!!他只是客氣稱讚你一下。
(所以,各位有在學中文的日本朋友的話,千萬不要跟他說:他的中文很好喔。他們會不開心。
你可以說:你的中文好自然。是在哪裡學的阿?他們就會很開心。但是中文太爛者不適用,太假了。)
可是回去想想,好像真的是這樣,有一次我在一個從小住美國的日本人前面說英文,
他也是問我說:你的英文在哪裡學的?
我說台灣阿,怎麼了嗎?
他說:喔~沒有,我覺得你說英文的發音很漂亮,以為你待過國外(英語系國家)。
我:呵呵呵呵呵呵呵呵呵
(不過日本待完以後,我的英文發音好像也變得怪怪的了>m<;; 又要練習~~阿阿阿阿阿 阿!!!)
「回家自己好好從生活裡面學日文,日文才不會只是單字,而是你的生活!」老師說。
我覺得我大概有被虐狂,因為我完全不想反駁他。(也沒辦法>m<:)
我不只從以前就這樣做,現在也逼著自己這樣做,但是~我的進步還是很不夠!
看樣子我還不夠用心,要自己好好檢討。
我決定要去拜託我的朋友あき先生,請他幫我糾正我說得每一句「不夠日本人的日文」。
(あきさま~よろしく願いしま~~~す^^Y)
(繼續閱讀...)
文章標籤

soda1011 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(4,030)

  • 個人分類:O訳者の日々O
▲top
1

文章彙整

Israel Kamakawiwo'ole - Over The Rainbow & What A Wonderful World - 1993

近期文章

  • 嵐、櫻井翔現在對結婚這件事的想法...
  • 對文化侵略非常不敏感的自己人
  • 台灣女性的戀愛觀
  • 悟
  • 讓人興奮期待的夏威夷之旅~(前言)
  • 時光飛逝......
  • 屏風的表演課
  • 我可能不會愛你
  • 過客
  • 烏鴉

最新迴響

  • [23/07/19] 小哥 於文章「嵐、櫻井翔現在對結婚這件事的想法......」留言:
    請問可否把#4那一樓的發文刪掉或者隱藏 因為這一篇我有點後...
  • [19/02/03] 訪客 於文章「父母離婚後--孩子走過的內心路...」留言:
    版主謝謝你的分享,讓我在得知父母即將離異的現在,有勇氣繼續正...
  • [19/01/12] 訪客 於文章「父母離婚後--孩子走過的內心路...」留言:
    第一次看到一篇文章讓我崩潰大哭的..說的每一句話真的都很真實...
  • [19/01/11] 訪客 於文章「父母離婚後--孩子走過的內心路...」留言:
    我高三我妹高二,我爸媽準備離婚了,因為我爸出軌。 我們對於我...
  • [18/08/28] 草方 於文章「好奢侈的失業生活...」留言:
    hello~妳好 不知道妳什麼時候才會發現這則留言 ...
  • [18/08/21] 訪客 於文章「張雨生-隨你...」留言:
    雨生這首 隨你 真的太精采 ,編曲中的大鍵琴低音大提琴 ...
  • [18/05/17] s689760 於文章「嵐、櫻井翔現在對結婚這件事的想法......」留言:
    w5vokJcajEYlQ1:1大牌專賣,專櫃最新款手包錢包...
  • [18/03/15] cyndi980 於文章「日本人色狼,出沒注意!...」留言:
    我希望文章能更多人看到,以免已經懷孕才知道身邊那個日本男友只...
  • [18/03/15] cyndi980 於文章「日本人色狼,出沒注意!...」留言:
    謝謝桃子寫的文章,我最近遇到一個日本渣男,如上面寫的差不多,...
  • [17/11/09] miho 於文章「日本人色狼,出沒注意!...」發表了一則私密留言

文章搜尋

文章分類

  • O日商の日々O (3)
  • O訳者の日々O (8)
  • O日記O (153)
  • O西葛西205號室O (139)
  • O新井藥師前207號室O (34)
  • O中野103室O (34)
  • O不好吃食譜O (5)
  • O北海道旅行O (4)
  • O歌詞翻譯O (2)
  • O留學準備O (9)
  • O秘密情書O (1)
  • O日本語O (3)
  • O告解室O (2)
  • O好歌O (35)
  • O好書O (5)
  • O好菜O (3)
  • O好電影O (6)
  • O纖Q糖筆記O (1)
  • 未分類文章 (1)

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: