目前分類:O訳者の日々O (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

好吧,格主想要告解。

其實我...我已經偷偷喜歡上櫻井翔好多年了。而且還是回到台灣以後才開始。(反應有沒有這麼慢?)

可能是因為在東京的時候求學和生活壓力太大,其實沒時間去注意偶像藝人的消息。
偶爾看到只是喔~的就敷衍過去了。(不然就可以加入FAN CLUB了~那時候沒錢!哈哈還是別作夢了)

回來以後精神上比較放鬆,又開始有收入,比較有閒情逸致看看帥哥。
不過喜歡上ㄧ個跟自己年紀相當的偶像實在是很害羞阿~
總覺得本命說是香川照之或西島秀俊好像比較適合(?)

soda1011 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

從不知道甚麼時候開始,「台灣浴衣季」這個資訊時不時的出現在我的臉書動態。
剛開始看的時候就有一些感想,但是一直沒有說出口。
直到今天他們PO一則男性浴衣的穿法以後,我真的忍不住的在自己的臉書牆上寫了這個心得。

「我其實不懂為什麼有那麼多人興高采烈的去參加浴衣活動。

日本人努力把自己的文化散佈,「單方面出口」,這裡的人自家服飾文化(漢服、原住民服飾)都還搞不清楚,就去學習人家的服飾文化。日本人表面上說"交流"實際上,台灣文化也沒有真的"流過去"。
雖然我唸日文,以日文為業,但是看到自己人對文化洗腦這件事不敏銳(還是"無所謂"),覺得...很無奈。

 

每個讓人覺得"有吸引力"的國家,當地人民幾乎都以自家文化為榮,努力向外推廣自己的文化,想用文化同化外國人,成為隱形的文化戰爭。

 

台灣人看不出來,是因為對文化認同感太低,還是自卑感重到抬不起頭?

soda1011 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • May 10 Sun 2015 15:10
  • 置頂

記得有一次我陪鯰魚面試新人,有一位面試者從一開始進門我就在心裡有(!)的感覺,後來面試結識鯰魚問我心得。我推薦了第一位,沒有推薦第二位。他沒有問我為什麼,只是說:第二位有點...我只說了:恩。

然後鯰魚說:很可惜從以前到現在都沒有人告訴她。


現在這個暫時的職場,很難得的跟我以往的經驗都不同。大家竟然都比我年輕!(真是太可惡了!)相處起來的感覺也有一點不一樣。
雖然不盡相同,但總覺得有些地方跟幾年前的自己頗類似。
但是因為這些年認識很多很特別的人,和他們談話加上自己思考,漸漸想法也慢慢的轉變了。

其中一個事例如下:
那天,跟一個人聊天。我提到現在每天加班讓我覺得很不舒服,根本沒有休息的時間。他說:周休二日為什麼不能休息?
也不算驚訝的回答,我說:因為平日不能做的事情全擠到假日,根本不能休息。

打掃房間,洗衣服,上自己有興趣的課,自己做菜自己吃,閱讀各種書籍,重要的是:跟朋友連絡感情。

soda1011 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

這兩個月常常生病,一下好一下壞,連最愛的瑜珈也去不了。

在3月份像拼命三郎似的寫了許多稿件之後,我決定4月份要好好休息一下。
說是休息,其實是有點膩了,關於筆譯的低稿費。

之前和翻譯社的小姐聊天的時候,她說,因為很多譯者都搶著去跟出版社拿稿子,
所以現在翻譯社的稿件量也變少了。加上廠商給的價錢又不高,翻譯社要抽成,譯者流失的更嚴重。

想想,我就是還傻傻待在翻譯社羽翼下的傢伙呀。
當很多人都已經開始四處征戰搶稿子的時候,我還在等有就有、沒有就沒有的稿件機會。

soda1011 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

昨天受翻譯社之託,接了一件渡假飯店介紹手冊的中翻日工作。
禮拜二要交稿,現在正在趕工中。

我其實很不愛寫中翻日的文章,因為我對中翻日的文章比日翻中的文章要求更高。
常常看到很多手冊或傳單上寫的中文式日文,我都會故意拿給身邊的日本朋友說:你知道上面在說什麼嗎?
通常都是因為有些單字對了,所以人家猜也猜對了。
就寫翻譯而言,那位譯者的功力之差我都不想說出口。

當然在日本也是,常常會看到在賣場裡奇奇怪怪的中文。
那時候都想要跟店員拿筆,幫他們改成對的文句。

soda1011 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

夢寐以求的口譯工作找上了門

我卻因為自信不足而退縮了

 

阿~~我真是個笨蛋!!!!!


soda1011 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

其實進入十月以後就是我的繁忙期。
我們主管手上有幾個大案子,常常都不在公司,我就像是被放牧的羊。
就算是如此,手上的工作還是要如期一個一個交出來,好像小學生交作業(笑)


就在上禮拜我接了第一件收費的案件。
日商公司的內部刊物文件,三天半翻7頁。
但那多出來的半天我要上班對我沒什麼意義,所以我實際的工作天是3天。
接到電話是星期一的早上,下午回覆消息以後就接下來如地獄般的趕稿生活。

soda1011 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天是第一堂口譯課,好死不死的我感冒了>m<;
認真的補充維他命C和綜合維他命&感冒藥以後,我還是乖乖的去上課了。

沒想到等著我的是一場震撼教育

一進去教室就是慣例的資料袋。我翻翻裡面今天要上課的講義,看看坐在前面穿著紫色衣服的老師。
「阿~~這個就是老師阿~看起來不是很老ㄟ...」我想著。

等人數差不多都齊了之後,他要我們開始寫講義裡的一張練習題。
一看就是非常日常生活的會話翻譯,普通到我們都不會留意~~~

soda1011 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()